Пиджин возникает в результате экономии усилий. Лексические особенности современного Pidgin English. Наиболее известные языки Пиджин

(англ. Pidgin), далее «П» - упрощенный искусственный язык, который возникает как инструмент общения между двумя или несколькими этническими группами, говорящими на неродственных языках, но вынужденных контактировать друг с другом в силу различных обстоятельств. Как правило, «П» не является родным языком ни для одного из говорящих на нем языковых сообществ, но зачастую изучается этническими группами, как второй язык. Чаще всего пиджин используются для общения в местах проживания смешанного населения.

Зачастую искусственный язык базируется на лексике одного из языков, но со значительным влиянием фонетики и жестовых традиций нескольких языковых культур. Пиджин изначально существует без каких-либо твердых грамматических правил. В силу этих причин обычно его словарный запас бывает невеликим, около 1500 — 2000 слов, но для него характерны большая гибкость и изменчивость. Впрочем, развиваясь, постепенно он вырабатывает свои грамматические правила и нормы использования.

История

Попытки создания прообразов Эсперанто (Esperanto), искусственного языка международного общения, предпринимались людьми издавна: изобретались средства коммуникации между представителями разных народов, при этом создавалась некая смесь из нескольких языков, носящая название «Пиджин».

Чтобы стать родным языком для определенной общности людей, «П» должен изучаться с рождения, чтобы далее он мог постоянно усовершенствоваться. В некоторых случаях, когда «П» достигает уровня родного языка, как это происходило, к примеру, с детьми рабов на плантациях, он превращается в Креол и функционирует, как полноценный язык. Однако, подобные трансформации происходят не всегда, чаще всего «П» выходят из употребления или устаревают. На сегодняшний день в мире существует около 60 креольских языков.

Одним из ярких примеров эволюции пиджина некоторые специалисты считают современный английский, изначально сформировавшийся как смесь древнескандинавского и саксонского языков под мощным нормандским и французским лексическим влиянием. По мнению ряда лингвистов, в современном английском языке около 30 % словаря — германского происхождения, 31 % — французского, 20 % слов произошло от латинского языка, 3 % — от греческого. Оставшиеся 16 % — из кельтского и некоторых других языков.

В наши дни Пиджин называют также сленговый язык, например, используемый молодежью, чтобы сделать свое общение проще и комичней. На Гавайских островах (англ. Hawaiian Islands - архипелаг, расположенный в северной части Тихого океана) пиджин является смесью нескольких азиатских языков с английским, в котором присутствуют только простые временные формы.

Этимология

Этимология слова «Пиджин» точно не определена. Этот термин впервые появился в печати в 1850 г. Наиболее вероятное происхождение термина - от словосочетания «Beijin English» («Пекинский английский»).

Еще есть версия, что слово образовалось от английского «Business» в китайском произношении. В китайском городе Кантон (англ. Canton) на протяжении XVIII — XIX вв. в коммерции использовался китайско-английско-португальский вариант синтетического языка, названного Canton English или Pidgin English.

Формирование, типы

В структурном отношении процесс формирования «П» называется пиджинизацией. От той степени, в которой этот процесс затрагивает язык, различаются собственно «П» и пиджинизированные языковые формы.

Сегодня пиджинизированные языки распространены в странах Юго-Восточной Азии, Африки, Океании и, в меньшей мере, в Латинской Америке. По лексико-грамматическому характеру различают «П», базирующиеся либо на одном языке, либо на нескольких родственных языках конкретного ареала, и «П», возникшие вследствие контактирования неродственных языков. «П» первого типа встречаются, например, в Африке, а второго типа — представлены в различных частях земного шара языками, возникшими в результате взаимодействия европейских и местных языков (языков-источников и языков-субстратов). Эти языки способны не на шутку озадачить многих переводчиков, ведь перевести смешанную речь бывает очень проблематично.

Наиболее распространенными считаются «П» на базе английского языка; известны также «П» на базе французского, а также португальского языков (например в ).

Лучше понять, что собой представляют искусственно созданные языки, можно на примере нескольких слов русско-норвежского «П», словарь которого включает около 400 позиций из норвежского языка, а около трети словарного запаса имеет русское происхождение. Вот некоторые слова:

Жена — мадам

Здравствуй — драсви

Говорить — спрекам

Ходить — марширом

Деньги — пеньги

Наиболее известные языки Пиджин

  • Бичламар (beach-la-mar — пиджин на английской основе), гибридный язык, язык -«П», который был распространен в XIX в. в Полинезии, Меланезии и Микронезии.
  • Кяхтинский язык — русско-китайский «П», а затем Креольский язык, существовавший с середины XIX по начало XX вв.
  • Руссенорск (норв. Russenorsk) — смешанный русско-норвежский язык, используемый при общении русских и норвежских моряков, рыбаков и торговцев в бассейне Баренцева моря; некоторые лингвисты рассматривают его как диалект норвежского языка с отдельными русскими заимствованиями.
  • Фанагало (Fanagalo) — «П» на основе зулу, распространенный в Южной Африке, в основном на рудниках, возникший среди туземных работников.
  • Контактные языки на испанской основе (исп. Lenguas Criollas Españolas) - «П», образовавшиеся в ХV - ХХ вв. на основе испанского языка, распространенные в местах бывших испанских колоний.
  • «Язык содружества» — упрощенный японский язык, созданный для общения народов многонационального Маньчжоу-го (Маньчжурское государство), марионеточного государства, созданного японскими империалистами в Северо-Восточном Китае.

Любопытные факты о языках

  • История Руссенорска ограничена XVIII-XIX вв. После 1917 г. использование языка прекратилось.
  • До сих пор вопрос о переводе таких искусственных языков остается открытым, так как язык- «П» обычно известен лишь ограниченному кругу людей, и словарей для таких языков нет.
  • На каждый миллион человек населения Земли приходится один язык, то есть всего на планете существует около 3 тыс. языков. Если учитывать все существующие наречия, то можно насчитать около 6 тыс. языковых формаций.
  • Самым употребляемым языком считается «Мандарин» — одно из китайских наречий, на котором говорит около 885 млн человек (в то время, как на русском языке говорят «всего» 170 млн человек).
  • Страну Папуа–Новая Гвинея (англ. Papua New Guinea), жители которой общаются более, чем на 700 языках и диалектах, можно считать рекордсменом. Вследствие невозможности выбрать один язык, чтобы назначить его государственным, было принято «соломоново» решение: официального языка нет, а в документации применяется английский язык и пиджин-инглиш, местный вариант английского.
  • Английские лингвисты пришли к выводу, что английский язык — самый трудный из европейских языков, они доказали, что сложнее всего научиться читать именно на английском.
  • В некоторых частях Французской Гвинеи, бывшей французской колонии в Западной Африке, очень распространен язык Taki, который состоит всего из 340 слов.
  • Самый длинный алфавит, состоящий из 74 букв, имеет кхмерский язык, который является официальным языком Камбоджи.
  • Самым легким можно считать финский язык, в котором звуки как слышатся, так и пишутся. В то же время в финском языке имеется целых 15 падежей.
  • Чтобы научится писать на китайском языке, необходимо выучить 400 тыс. символов.
  • Самой древней буквой является буква «О». Эта буква, которая появилась около 1300 г до н.э. в финикийском алфавите, входит в 65 алфавитов, ныне существующих в мире.
  • Одним из самых трудных для изучения языков считается баскский, он настолько сложный, что во время II Мировой войны его использовали, как шифр.
  • Сложным также считается один из официальных языков Дагестана - табасаранский язык, относящийся к иберийско-кавказским. Сложный язык у эскимосов, в котором имеется 63 формы настоящего времени.
  • Чтобы научиться переводить тексты и грамотно писать на санскрите, литературном языке древней Индии, человеку необходимо изучать его не менее 10 лет.
  • Про распространенный в Карачаево-Черкесии абазинский язык говорят так: не зная его с детства, в зрелом возрасте овладеть им практически невозможно из-за необычайно сложной фонетики.
  • Наиболее полный словарь китайского языка включает около 88 тыс. иероглифов, обозначающих какой-то определенный слог. Самым сложным из использующихся ныне является иероглиф «нан» (содержащий 36 черт), который означает всего лишь «заложенный нос».
  • “Нелепые глаголы” – так на Руси до XIV в. называли все неприличные слова.
  • Самый распространенный звук, без которого не обходится ни один язык, это гласный звук «А».
  • Самым редким является звук «РЖД» в чешском языке. Чешские дети усваивают его в последнюю очередь.
  • Иероглиф, обозначающий “трудность, проблема, неприятность” в китайском письме изображается так: две женщины, стоящие под одной крышей.
  • Вполне логичен и китайский иероглиф «шум» — это просто три женщины вместе.
  • Одной из причин «умирания» языков выступает их неравномерное распределение по количеству носителей. Так, 80 % населения нашей планеты владеет лишь 80 языками, это при том, что почти 3,5 тыс. языков приходится на 0,2 % землян.
  • Для того, чтобы язык жил и развивался, требуется около 100 тыс. его носителей. Сегодня в мире насчитывается почти 400 исчезающих языков.
pidgin ) - упрощённый язык, который развивается как средство общения между двумя или более группами, не имеющими общего языка. Он чаще всего используется в таких ситуациях, как торговля, или там, где обе группы говорят на языках, отличных от языка страны, в которой они проживают (но там, где нет общего языка между группами). По сути, пиджин является упрощенным средством языкового общения, так как он построен экспромтом, или по соглашению между отдельными людьми или группами людей. Пиджин не является родным языком любого языкового сообщества, но вместо этого изучается, как второй язык. Пиджин может быть построен из слов, звуков, или языка тела нескольких других языков и культур. Пиджины позволяют людям или группам людей общаться друг с другом, не имея никакого сходства в языке, они не имеют никаких правил, до тех пор, пока обе стороны могут понять друг друга. Пиджин может быть изменен и не следует определенному порядку. Пиджин, как правило, имеет низкий престиж по сравнению с другими языками.

Не все упрощенные или «ломаные» формы языка - пиджины. Каждый пиджин имеет свои нормы использования, которые должны быть изучены для владения пиджином.

История

Обычно пиджинизированные языки возникали при контактах представителей европейской цивилизации с колонизируемыми народами, либо как лингва-франка - в результате торговых отношений. Как правило, эти образования отличаются примитивностью и остаются лишь средствами межэтнического общения. Словарный запас такого языка обычно не превышает 1500 слов. В случае, если пиджин будет усвоен детьми и станет их родным языком (как это происходило, например, с детьми рабов на плантациях), он может развиться до состояния креольского языка (напр. бислама и ток-писин).

Также в настоящее время пиджином называют [кто? ] сленговый язык, например, на Гавайях. Молодёжь специально использует пиджин, чтобы их речь была проще и комичней. На Гавайских островах пиджином является смесь азиатских языков с английским. В нём используются только простые временные формы.

Этимология

Происхождение слова пиджин является неопределенным. Слово «пиджин» впервые появилось в печати в 1850 году. Наиболее широко распространенная этимология - от китайского произношения английского слова «бизнес» .

Примеры пиджинов

  • Руссенорск (на русской основе)

См. также

Примечания

Литература

  • Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк. М.,1998.- 198 с.

Ссылки


Wikimedia Foundation . 2010 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Пиджин" в других словарях:

    Упрощенная форма языка, которая развивается в среде людей, имеющих различные родные языки и потребность в ограниченном общении. По английски: Pidgin См. также: Диалекты Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь

    - [англ. pidgin] лингв. 1) международный язык с упрощенной грамматикой и ограниченным словарем (происходящим часто из разных языков в основном из английского и китайского), используемый как средство общения на многоязычных территориях; 2) говор,… … Словарь иностранных слов русского языка

    Сущ., кол во синонимов: 1 язык (247) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    - (от англ. pidgin упрощение) англ. pidgin; нем. Pidgin. Упрощенная форма языка, к рый развивается в среде людей, имеющих различные родные языки и потребность в ограниченном общении. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии

    пиджин - Вид контактного языка, возникающий в ситуации отсутствия иных способов общения. Пиджин характеризуется: 1) ограниченным набором слов; 2) неустоявшейся грамматикой; 3) минимальным количеством функций; 4) отсутствием этнической базы носителей. Один … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Пиджин - Вид контактного языка, возникающий в ситуации отсутствия иных способов общения. Пиджин характеризуется: 1) ограниченным набором слов; 2) не устоявшейся грамматикой; 3) минимальным количеством функций; 4) отсутствием этнической базы… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    Пиджин - Вид контактного языка, возникающий в ситуации отсутствия иных способов межэтнического общения (билингвизм, наличие иного языка посредника в межэтнической коммуникации), который характеризуется ограниченным набором слов, не устоявшейся… … Словарь социолингвистических терминов

    Пиджин - – вербальное средство межнационального общения в среде смешанного населения, вспомогательное по отношению к родному языку и представляющее собой скрещение и упрощение двух или более контактирующих языков. Часто возникали на базе англ., франц.,… … Языковые контакты: краткий словарь

    пиджин - п иджин, а и неизм … Русский орфографический словарь

«Агурца стоит пачема?» (сколько стоят огурцы?). « Мая водка купи» (я купил водку). «Мая твая понимай нету» (я тебя не понимаю). «Меня сто конь кусал бы» (я бы съел сто коней). «Я быстро думает деньги» (я умею быстро считать в уме). Все это примеры фраз на разных пиджинах на основе русского языка.
Пиджины появляются в результате нарушения языковой непрерывности. При языковой непрерывности язык передается из поколения в поколение — от родителей к детям. При нарушении непрерывности двое взрослых людей вынуждены каким-то образом объясняться, не имея общего средства общения. Пиджин возникает как средство общения между несколькими группами, не имеющими общего языка. Пиджины — это упрощенные языки: взрослые люди должны в очень короткий срок научиться максимально эффективно передавать информацию на них.

Происхождение термина «пиджин»

Многие вспоминают английское «pigeon» (голубь), когда слышат слово «пиджин». На самом деле «пиджин» не имеет никакого отношения к голубям. Существует несколько гипотез о происхождении слова. По основной из них, «pidgin» — это искаженное китайцами слово «business». Слово появилось во время деловых контактов китайцев с англичанами в XIX веке, когда формировался смешанный китайско-английский язык. Потом носители английского языка подхватили это слово и придали ему новое значение. Вторая гипотеза заключается в том, что слово произошло от португальского слова «pequeno», то есть маленький.

В одном из переводов «Графа Монте-Кристо» можно встретить ошибку: там лингва франка — тот самый язык общения средиземноморских моряков — переводится как «франкский язык».

Есть термины, которые употребляют в похожем значении: жаргон и лингва франка. Например, иногда говорят не русско-китайский пиджин, а русско-китайский жаргон. Лингва франка — тоже язык межнационального общения. Изначально термин обозначал распространенный в Средние века средиземноморский пиджин на основе итальянского языка с примесью французского, турецкого, греческого, арабского, испанского и португальского. Но сейчас в русском языке под ним понимают любой общий язык, не часто вспоминая о происхождении термина. В одном из переводов «Графа Монте-Кристо» можно встретить ошибку: там лингва франка — тот самый язык общения средиземноморских моряков — переводится как «франкский язык».

Креол — следующая стадия развития пиджина, когда он для кого-то уже становится родным языком.

Также не стоит путать пиджины и смешанные языки. Смешанные языки возникают в ситуации билингвизма — свободного владения двумя языками, а не в ситуации взаимонепонимания. Два хорошо знакомых человеку языка смешиваются по определенному принципу. Например, знакомый Александра Пиперски, чья мать немка, а отец испанец, и который учился в немецкой школе в Испании, рассказал, как ученики этой школы создавали смешанный язык. Это была игра, по правилам которой все существительные нужно было брать из испанского, а глаголы — из немецкого. Получалось это абсолютно естественно. Есть случаи, когда странный, смешанный язык стал для кого-то родным языком. Так, в Канаде носители индейского языка кри плотно общались с французами, и у тех, кто свободно владел обоими языками, постепенно выработался смешанный язык под названием мичиф. В этом языке все глаголы — из языка кри, а все существительные — французские. Например, во фразе «Ей удалось стать учительницей» — «Kiiteepishkam ee-la-mitres-iwit» — в слове «mitres» легко опознать французское «maîtresse» (учительница). Глагольные формы и сложнейшая морфология — все это из языка кри.

Освободительный пиджин

Помимо ситуаций торговли, часто пиджины возникали в среде рабов. На плантациях, где трудились рабы, такие языки часто возникали, поскольку разным людям приходилось общаться друг с другом и с хозяином, а общего языка для этого у них не было. Плантаторы нередко способствовали возникновению пиджинов, потому что им нужно было держать рабов в подчинении. Для этого они придумали простой способ: чтобы рабы не могли поднять восстание, их группировали так, чтобы в одной группе были люди, говорящие на разных языках. Но этот способ действовал плохо: рабы довольно быстро вырабатывали общий язык — пиджин, чтобы коммуницировать между собой.

Пиджины на основе русского языка

Русско-китайский, таймырский (говорка), русско-финский, русско-норвежский - это пиджины на базе русского языка. Последний — самый известный. Другое название русско-норвежского — руссенорск, он существовал он с XVIII века до начала XX. Его использовали поморы, которые торговали с норвежцами с севера Норвегии. Сотрудничество было взаимовыгодным, поскольку у норвежцев на севере не было своей муки, им приходилось покупать ее у поморов, которые тоже покупали у норвежцев какие-то товары. В результате этого торгового общения и выработался язык руссенорск. После революции 1917 года все эти торговые связи прекратились. Пример реплики на русско-норвежском пиджине: «Tvoja fisk kopom?» («Ты купишь рыбу?»). «Fisk» — норвежское слово, родственное английскому «fish», «kopom» похоже одновременно и на русское, и на норвежское слово (купить и kjøpe), а слово «tvoja» пришло из русского.
География пиджинов сегодня — огромная: в основном это области европейской колонизации. Но пиджины на территории Европы, в том числе на базе русского уже факт истории.

Креольские языки

Дети могут усвоить какой-то пиджин от родителей. Когда это происходит, пиджин становится креольским языком. Креол — следующая стадия развития пиджина, когда он для кого-то уже становится родным языком. Пиджин — не совсем полноценный язык. Он используется в особых функциональных сферах, им можно далеко не все выразить, а креол — это уже нормальный, полноценный язык. Расширение функций пиджина, то есть появление креольского языка приводит к обогащению словаря, осложнению грамматической структуры, к возможному появлению письменности. Когда пиджин перестает употребляться только в определенных сферах, например, в сфере торговли, в языке происходит много интересных вещей.

По статусу и по происхождению английский — не выше и не лучше, чем креольские языки

Ток-писин — самый известный и влиятельный креольский язык в мире. На нем говорят в Папуа - Новой Гвинее. У ток-писина есть своя письменность. Этот язык возник на основе пиджина на базе английского языка. В составе ток-писина много слов, в которых узнаются английские эквиваленты: Em i ritim buk - He is reading a book.

Некоторых вещей в креольских языках нет: склонений существительных, спряжений по лицам и числам, длинных слов из многих частей (вроде слова «перекрашивающиеся»). Но это не значит, что креолы грамматически неразнообразны. Например, русским местоимениям «мы» и «вы» в ток-писине соответствуют девять разных слов. Креолы проще обыкновенных языков, потому что регулярность там создалась, но еще не успела нарушиться.
Мы смотрим на креольские языки с европоцентричной точки зрения: нам известно, как образовывались эти языки, потому что мы знаем, как европейцы колонизировали весь мир. Но в мире существует огромное множество других языков, которые также возникли в ходе смешений, о которых мы не знаем потому, что нам незнакомы языки, которые легли в основу этих креолов. Возможно, креольские языки есть в самой Европе. Например, в некотором смысле можно сказать, что английский — креольский язык на базе древнеанглийского и древнескандинавских языков, потом туда добавился еще и французский. По статусу и по происхождению английский — не выше и не лучше, чем креольские языки. Креольские языки — это интересная языковая лаборатория, происходящее в которой можно наблюдать своими глазами на протяжении последних нескольких веков, поэтому они и интересны лингвистам.

В 2003-м году по четвергам я учился в универе на спецкурсе про контактные языки (пиджины, креольские и смешанные). Вёл занятия потрясающий специалист, Е. В. Головко. Для старого дневника набирал как-то несколько примеров на русские пиджины - чтобы их не хоронить, выложу и тут.

Русский говорка (таймырский пиджин)

Вот немного текста на таймырском пиджине («русский говорка»). «Говорка» - контактный язык, который был распространен на Таймыре для общения между русскими и разными местными народностями: нганасанами и др. Текст записан Е.А. Хелимским в 1986 г.

Ну, ну. Завтра встали. Это, конечно, батрак ушёл туда, это купец место.
На следующее утро встали. Батрак, конечно, ушел к купцу. (слово «место» в постпозиции означает разные косвенные падежи и другие отношения).

Ну, торой парень-то тоже ушёл - торой парень, отец-то один.
И второй его сын тоже ушел - второй сын, брат того, о котором говорилось раньше.

Купец сидит контора место.
Купец сидит в конторе. (для пиджинов характерно отсутствие падежей и любого формообразования вообще; см. выше о слове «место» в говорке).

«У, батрак, тебя таперя-то худой человек, понимат, полкубометра тебя не рубил. Ну что тебя, понимат?»
Батрак, ты, оказывается, плохой работник. За день не нарубил и полкубометра дров. Что же это ты так?

Ещё несколько показательных фраз:
Меня сестра девка мужик. Муж дочери моей сестры. (меня - я, мой, девка - девочка/дочь, мужик - мужчина, муж)
Жизни мера твой товарищ. Твой друг на всю жизнь. (возможно, более поздняя запись, уже под влиянием настоящего русского языка - для Головко кажется более логичной фраза «Жизни мера тебя товарищ »).
Как тебя голова-место попал? Как тебе в голову пришло?

А это примеры из Chinese Pidgin English . Отрывок из диалога белого мистера и сапожника-китайца:

My wanchee wun pay soo belly soon. Spose, fookee too muchee pigeon: no can maykee.
Хочу одну пару туфлей (показателя множ. числа нет: soo - это и «туфель» и «туфли») очень (от very) скоро (= срочно). Думаю (I suppose), друг-китаец (fookee) очень занят (~ have too much business) - не может справиться/сделать (отрицание словом «no» перед глаголом).

Cando, cando: whafo no can. No cazion, feeloo: my sabee belly well: can fixee alla popa.
Могу-могу (can do). Почему бы я не мог? Не переживай, {обращение}: я разбираюсь/врубаюсь/умею (какой-то романский корень сродни французскому savoir - считается португальским наследием в регионе) очень хорошо: могу сделать/организовать/исправить (to fix) всё хорошо.

Wanchee maykee numba wun ledda: feeloo no hab eulop ledda?
I want them to be made of the best leather. {обращение} doesn’t have European leather, does he? И т.д.

Кроме того между норвежцами и русскими долгое время были такие плотные отношения, что развился даже русско-норвежский пиджин , «руссенорск»:
о нём в «Кругосвете» .

Ниже приводится диалог норвежца и помора во время торговой сделки. Норвежская лодка причалила к поморскому судну. Начинается торг.

Норвежец: Эй, рюсьман, купом сейка, треска, тиска и балдуска. (Эй, русский, давай покупай сайду, треску, пикшу и палтус.)
Помор: Да, да, моя купом альтсамма. Давай по шип ком (Да, я куплю все. Заходи на судно.)
Н.: Басиба! Как твоя мукка? Как твоя группа? (Спасибо! А у тебя есть мука? У тебя есть крупа?)
П.: Да, да, моя харь этта. Давай по шип ком, брат, твоя и моя по цай дрикки. (Да, это у меня есть. Заходи на судно, будем чай пить.)
Н.: Блаведрю покорна! Как твоя беталом фор сейка? (Большое спасибо! Сколько платишь за сайду?).
П.: Пет пудов сейка фор пет пудов мукка (Пять пудов сайды за пять пудов муки).
Н.: Нет, брат, этта грота дорогли. Давай твоя продатли биллиар. (Нет, это очень дорого. Продай подешевле.)
П.: Как спрек? Моя нет форшто. (Что говоришь? Не понимаю.)
Н.: Этта дорогли, грота дорогли рюсьман, прощай. (Это дорого, очень дорого, русский, прощай.)
П.: Ну, ницево, давай ситири галь (Ну. ладно, давай за четыре с половиной)
Н.: Давай ситири, верригуд. (Давай за четыре, тогда сойдемся.)
П.: Нет, брат! куда моя сэлом дешевли? Грота дорогли мукка по Рюсьлан ден орь. (Нет! Куда же дешевле продавать? Очень дорогая мука в России в этом году.) и т. д.

В руссенорске была ещё интересная черта: там для многих понятий было по два слова - из германского (норвежского) фонда и из славянского (русского). И говорящие выбирали чуждые формы (русские вставляли больше норвежских слов пиджина). Альтернативным названием этого языка недаром было «моя-по-твоя» - т. е. «я по-твоему».

Косвенные данные наводят на подозрение, что и на Северном Кавказе в то же время (XVIII-XIX вв.) был некий пиджин на основе русской и тюркской лексики. Но записей практически не осталось, кроме нескольких цитат в литературе (

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат , добавлен 14.10.2014

    История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

    реферат , добавлен 01.03.2009

    Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа , добавлен 15.10.2009

    Славянские языки в индоевропейской семье языков. Особенности формирования русского языка. Праславянский язык как предок славянских языков. Стандартизация устной речи в России. Появление отдельных славянских языков. Территория образования славян.

    реферат , добавлен 29.01.2015

    Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат , добавлен 20.08.2011

    Сопоставление падежей русского и японского языков на предмет различия в способах образования для наиболее эффективного понимания и применения падежных форм японского языка русскоязычными учащимися. Схема японских падежей с образующими суффиксами.

    курсовая работа , добавлен 01.06.2015

    Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

Последние материалы раздела:

Как сделать спагетти с мясом
Как сделать спагетти с мясом

Приготовить такое блюдо как макароны с мясом очень выгодно для семейного обеда: оно достаточно энергетично, хорошо подойдет для людей, занятых...

Сырокопченая колбаса в домашних условиях: особенности приготовления, лучшие рецепты и отзывы Салями колбаса сырокопченая
Сырокопченая колбаса в домашних условиях: особенности приготовления, лучшие рецепты и отзывы Салями колбаса сырокопченая

Обычно для колбасных оболочек используют кишки, пищеводы и мочевые пузыри.Кишки под воздействием своего содержимого, ферментов и кислот желудочного...

Чудодейственная сила материнской молитвы
Чудодейственная сила материнской молитвы

Молитва об обращении заблудшихВсевышний Боже, Владыко и Содетелю всея твари, наполняй вся величеством Твоим и содержай силою Твоею! Тебе...